Dissident Editions


Dissident Editions Logo


POETRY

poems of the month

orpheus in soho

a seriously sexy man

fish

measuring my face

old clothes

modern iranian poems

my hero

face at the bottom of the world

perhaps (maybe)

the diogenes sequence

where to store furs

i am and am not:
      fragments of rumi

destiny and destination

the zen of no-enlightenment

the iraqi monologues

already backwards

a light in ruins

separate amputations

the sexy jihad

awaiting the barbarians

the smell of possibilities

ultimate leaves

rejoice in the dog

post-millennium maggot

the book of nothing

confession from belgrade

dispatches from the war against the world

albanian poems

french poems in honour of jean genet

the hells going on

the joy of suicide

book disease

foreground trouble

the transcendental hotel

cinema of the blind

lament of the earth mother

uranian poems

haikai by okami

haikai on the edge

black hole of your heart

jung's motel

the second coming (rebus)

gloss on rilke's ninth duino elegy

wine and roses

jewels and shit:
poems by rimbaud

villon's dialogue with his heart

vasko popa: a shepherd of wolves ?

the rubáiyát of
omar khayyám

genrikh sapgir:
an ironic mystic

the love of pierre de ronsard

imagepoem

the rich man and the leper

 

BETWEEN POETRY AND PROSE

the maxims of michel de montaigne

400
revolutionary maxims

nice men and
suicide of an alien

anti-fairy tales

the most terrible event in history

 

SHORT STORIES

godpieces

the three bears

three albanian tales

a little creation story

waybread

lazarus the leper

 

ESSAYS & MEMOIRS

an occitanian baby-hatch

ancient violence
in the amazon

home, sweet home no longer

the ivory palace

helen's tower

schopenhauer for muthafuckas

'tranq'

never a pygmy

against money

did franco die ?

'original sin' followed by
crippled consciousness

a gay man's guide to soft-willy sex

the holosensual alternative

tiger wine

the death of poetry

the absinthe drinker

with mrs dalloway in ukraine

love  and  hell

running on emptiness

a holocaust near you

happiness

londons of the mind &
dealing death to the caspian

genocide

a muezzin from the tower of darkness

kegan and kagan

a holy dog and a
dog-headed saint

an albanian ikon

being or television

satan in the groin

womb of half-fogged mirrors

tourism and terrorism

diogenes
the dog from sinope

shoplifting

this sorry scheme of things

the bektashi dervishes

combatting normality

fools for nothingness:
atheists & saints

vacuum of desire: a homo-erotic correspondence



Nuadú, God of War

field guide to megalithic ireland

houses for the dead

ireland and the phallic continuum

irish cross-pillars

irish sweathouses

the sheela-na-gig conundrum

french megaliths

Home - =- - weBlog - -= - Reviews - =- Feedback - -= - About

 

 

PIERRE DE RONSARD

(1524-1585)

 

 

A SON AME

un sonet

POEM TO MY SOUL

a sonnet

Amelette Ronsardelette
Mignonnelette doucelette
Treschere hostesse de mon corps,
Tu descends là bas foiblelette,
Pasle, maigrelette, seulette,
Dans le froid Royaume des mors :

Toutesfois simple, sans remors
De meurtre, poison, ou rancun,
Méprisant faveurs et tresors
Tant enviez par la commune.
Passant, j'ai dit, suy ta fortune
Ne trouble mon repos, je dors.


translated by Anthony Weir

Poor dear wee soul, sweet
sleekit soul of poor wee Pierre,
sweetest inhabitant of my wee heap
of flesh and bone,
already you've begun to creep,
all frail and pale and wull from out my bed
down to the cold Kingdom of the Dead.

You are guileless, guiltless, rancourless,
distrusting favour and reward
thus envied by your petty peers.
I feel you seep
away from me, your carnal nest.
Goodbye, wee love, just keep
right on and don't disturb my rest.
I've gone to Sleep.


A Dutch Wall

 

from Sonnets for Hélène


"When you are very old..."

When you are very old, at evening, by the fire,
spinning wool by candlelight and winding it in skeins,
you will say in wonderment as you recite my lines:
"Ronsard admired me in the days when I was fair."

Then not one of your servants dozing gently there
who hears my my name waft up from your low repines
but will bless it for praising yours in these immortal lines
and return to her daydreams in her distant chair.

I'll be underneath the ground, and a boneless shade
taking my long rest in the scented myrtle-glade,
and you'll be an old woman, nodding towards life's close,

regretting my love, and regretting your disdain.
Heed me, and live for now: this time won't come again.
Come, pluck now - today - life's so quickly-fading rose.


(originally published in
Tide and Undertow by Anthony Weir, Belfast 1975
This version dates from 2011 after a criticism in BEWILDERING STORIES)

 


"Quand vous serez bien vieille..."

Quand vous serez bien vieille, au soir, à la chandelle,
Assise aupres du feu, devidant et filant,
Direz, chantant mes vers, en vous esmerveillant :
Ronsard me celebroit du temps que j'estois belle.

Lors, vous n'aurez servante oyant telle nouvelle,
Desja sous le labeur à demy sommeillant,
Qui au bruit de mon nom ne s'aille resveillant,
Benissant vostre nom de louange immortelle.

Je seray sous la terre et fantaume sans os :
Par les ombres myrteux je prendray mon repos :
Vous serez au fouyer une vieille accroupie,

Regrettant mon amour et vostre fier desdain.
Vivez, si m'en croyez, n'attendez à demain :
Cueillez dés aujourd'huy les roses de la vie.

 


CANDLELIGHT BLUES

When yore gitten old at candlelight
Sittin' at the fire gonna spin all night,
You'll say sorta marvelin' as y'sing my song,
“Good old Ronsard sang when Ah was young.”

Then y'won't have a maid what hears that soun',
Jist about t'fall asleep an' all tired down,
Who ain't gonna wake when she hears ma name
An' start praisin' yore name of immortal fame.

Ah'll be six foot under, no skeleton,
‘Neath the myrtle groves is where my soul will run;

You'll be dreamin' at the hearth in a messy ole way,
Sorry you was proud, now Ah've gone away.

Better saddle up yore horse, don't wait all night,
Pick yore roses today, then you'll be all right.

G. R. Tejada-Flores, 1961

 



This poem was freely paraphrased by W.B. Yeats in his 1893 collection The Rose.
The only line of the original that Yeats retains
('and bending down beside the glowing bars...')

is the only one not retained in my translation!

 

When You are Old

When you are old and grey and full of sleep,
And, nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep.

How many loved your moments of glad grace
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountain overhead
And hid his face amid a crowd of stars.

 


HOME PAGE

 

 

Ronsard had to give up a promising diplomatic career
due to deafness.

 

 

 

OTHER TRANSLATIONS

ON THIS WEBSITE:

 

 

 

 

 

TRY A PAGE AT RANDOM

 

top of page
combat normality